NG Dergi - Sayı 28 - page 14

14
KİTAP
TURKISH COFFEE
M.
Sabri Koz ve Kemalettin Kuzucu’nun kaleme aldı-
ğı ‘Türk Kahvesi’ kitabı, Mary Priscilla Işın tarafından
‘Turkish Coffee’ adıyla İngilizceye çevrildi. Biz de bu vesile ile, kita-
bın yazarlarından M. Sabri Koz ile keyifli bir söyleşi gerçekleştirdik;
Türk kahvesine dair hiç duymadığımız bir takım bilgiler edindik.
Türk kahvesi ile ilgili bir kitap hazırlamak nereden ak-
lınıza geldi?
Biz konuyla öteden beri ilgiliydik. Kahve tarihi ve kahve folk-
loru üzerine çalışmalarımız vardı. Yayınevinden gelen teklif üze-
rine, bir araya gelip işbölümü yaptık.
Nasıl bir araya geldiniz? Birlikte çalışmak kolay oldu
mu? Hazırlık sürecinde ne gibi çalışmalar yaptınız?
Türk kahvesi gibi dünyaca bilinen bir kavram ve bunun-
la ilgili gelenekler; kahvenin tarihi, Osmanlılardaki serüveni ve
kahvehaneler bizim ortak ilgi alanımızdı. Bu yüzden, bir araya
gelmek çok kolay oldu. Elimizde yeteri kadar malzeme, bilgi
ve görsel vardı zaten. Arşivler ve kütüphaneler uğrak yerlerimiz
zaten; sevdiğimiz bir işi, çok severek yaptık.
Kitabın İngilizceye çevrilme süreci nasıl gerçekleşti?
Kendisi uluslararası üne sahip, Türkçe ve İngilizce değerli
eserlere imza atmış, Mutfak ve Yemek Kültürü Uzmanı Mary P.
Işın yaptı çeviriyi. Sayın Işın başta mutfak kültürü olmak üzere,
Türkçeden İngilizceye çeviri alanında Türkiye’nin en iyilerinden
biri. Çok uyumlu bir çalışma dönemi geçirdik, sonuçtan da çok
memnunuz…
‘Turkish Coffee’ kitabının uluslararası okuyucuya
ulaşmasının “Yunan kahvesi mi? Türk kahvesi mi?” gibi
şaka ile karışık tartışmalara açıklık kazandıracağını dü-
şünüyor musunuz?
‘Turkish Coffee/Türk Kahvesi’ bir tartışma kitabı değil; bu
amaçla yazılmadı. Uluslararası camia, kahvenin Arap yarıma-
dasında, Anadolu ve Rumeli’de, Osmanlı İmparatorluğu’nun
başkenti İstanbul’da ve diğer büyük şehirlerde, Balkanlar’da,
Orta Avrupa’da ve diğer Avrupa ülkelerinde ne zaman, nasıl,
hangi yolu izleyerek var olduğunu biliyor. Hak bilir tarihçiler, kül-
tür tarihçileri, dilbilimciler de bugünkü Yunanistan’ın Osmanlı
İmparatorluğu’nun eski toprakları olduğunu bilirler. Dil ve kültür
geçişlerinin yönü ve zemini de bellidir. Kahve konusu da Kara-
göz, dolma ve baklava gibi bir şey…
Türk kahvesinin öyküsünü bir turiste en doğru şekil-
de kısaca nasıl anlatabiliriz?
Türk kahvesi, Habeşistan (Etiyopya) ve Yemen kökenli bir
çekirdeğin, kavrulduktan sonra yaşadığı mucizelerden biri. Onu,
önce döneminin en büyük ülkesi olan kendi vatanında, sonra da
Türk
kahvesinin
serüveni
Yapı Kredi Yayınları ile Türk Kahvesi
Kültürü ve Araştırmaları Derneği’nin
ortaklaşa yayına hazırladığı ‘Turkish
Coffee’ kitabı, Nisan ayı itibariyle
raflardaki yerini aldı.
Yazı Çiğdem Hasanoğlu
1...,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13 15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,...100